Reflection on Eloi, Eloi, Lema Sabachthani
Reflection on Mark 15:33-34 At noon, darkness came over the whole land until three in…
It is interesting how different denominations have different ways of reciting the Lord’s prayer. There is one difference specifically that sets denominations apart and that is the line: “Forgive us our ____, as we forgive those who _____.
Well, what is it, “debts”, “sins”, or “debtors”? I decided to delve into this as background for a sermon I gave today. I thought the results were interesting enough to talk about it briefly. (See link below.) Here is what I found out.
In Luke’s version we have: “Forgive us our ἁμαρτίας (sin) as we forgive our ὀφείλοντι (debtors).
In Matthew’s version we have: Forgive us our ὀφειλήματα (debts), as we forgive the ὀφειλέταις (debtors). (https://biblehub.com/interlinear/matthew/6-12.htm)
So a literal translation would be debtors about 3/4 of the time. This also jibes also with what I found in the definitive Greek version from Nestle-Aland.
Here is my sermon in toto. In it, I only touch on the translation itself.